A century will end,
a new year will arrive.
If what's happening now is war,
why shouldn't the one arriving be war?
You know the candles you're lighting
are dying,
the earthen lamps in your streets
are signs of your darkness.
why do you
light up all the festive pandals,
while leaving the lamp in your heart unlit?
Yes, until yesterday your hut used to burn to ashes,
today, used as firewood in the winter fires lit in your gudem,*
you've turned into soot.
It was in Vempenta** that they were burnt alive,
you can go on celebrating the festival
until those flames touch us.
With the sharpened knives the babus gave you,
cut your body into two,
to inspire the fistfuls of blood,
to flow as a canal in your gudems.
This new year, take a manusmriti as a greeting
from those babus.
To commemorate your happiness,
feast
on your children's future, cut, like bread, into pieces,
as a reflection of the blood,
replacing the body of
Christ.
This is a happy occasion,
we shouldn't think about anything.
Even if the ground under our feet is cutting us
like the teeth of a saw, we'll shout in joy
and chase away all the street dogs
to rule the alleys tonight.
Students!
Let's sweep
all our university rooms clean.
Come, let's pile up all those glass shards
on pages torn from our books,
Ambedkar will be born again anyway
to light lamps in our dark rooms
and burn our black lips
with hot coals
to purify them,
to love us and then leave.
Brothers!
You, who ate the first fruits,
are you handing over new begging bowls
to the next generation?
Yes this is a new year,
only those who were martyred
are singing the song of war,
only that song is our guide.
Men
become lovers of war,
not to walk with history,
but to run it.
Dr. Kathi Padma Rao
Naren Bedide's translation of Kathi Padma Rao's poem 'Greeting' (from his collection of poetry, 'mulla kiriiTam').
No comments:
Post a Comment